Нотариальное заверение переводов документов

Автор: 24.03.2018

Нотариальное заверение переводов документов

Причины востребованности нотариального заверения переводов документов

К нотариально заверенным относят только те переводы, на которых подпись выполнившего их лица подтверждается нотариусом. Переводчик, ставя подпись, подтверждает идентичность полученного документа первоначальному, нотариус, в свою очередь, заверяет подлинность этой подписи.

Как правило, заказывают нотариальное заверение переводов следующих документов:

Свидетельств (рождение, смерть, брак, развод);

Паспортов;

Уставных документов (сертификатов, протоколов и выписок, свидетельств, уставов);

Дипломов, их приложений, аттестатов;

Справок, трудовых договоров;

Личных дел, трудовых книжек, военных билетов и пенсионных удостоверений;

Разрешений, водительских прав и т.д.

В основном, нотариус перевод документов Москва нужен для легализации документов, поступивших из-за границы. Если клиент обращается в бюро переводов Хамелео за нотариальным заверением переводов российских документов, специалисты определяют, необходимо ли в каждом конкретном случае проставление апостиля.

Для получения заверенного нотариусом перевода заказчик должен предоставить подлинники документов, подтвержденные печатями организаций, их оформивших, они должны быть пронумерованы, обязательна и дата выдачи. Если эти документы исходят из иностранных государств, на подлинниках должно быть подтверждение консульской легализации или штамп апостиля. Исключение – страны бывшего СССР.

При нотариальном подтверждении заверенная копия исходного документа или сам подлинник сшиваются с полученным переводом. Нотариус заверяет не только подпись переводчика, но и его диплом. На последней странице прописываются данные нотариуса и переводчика, а также количество листов в прошивке.

В целом, эта услуга стала настолько распространенной, что теперь заверяются не только официальные документы, но и, к примеру, личная переписка.
По информации: http://lawyer-russia.com